您的位置 首页 英语口语

讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗?

明明不喜欢吃披萨,却为了让男友喜欢而假装大快朵颐;明明不喜欢身上的裙子,却在朋友的赞美下穿上它出门;明明不喜欢,却一次次妥协,这样的你只懂得取悦他人而委屈了自己,这也就是我们常说的讨好型人格。1、讨好型人格用英语怎么说?peop

讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗?

明明不喜欢吃披萨,却为了让男友喜欢而假装大快朵颐;明明不喜欢身上的裙子,却在朋友的赞美下穿上它出门;明明不喜欢,却一次次妥协,这样的你只懂得取悦他人而委屈了自己,这也就是我们常说的讨好型人格。

1、“讨好型人格”用英语怎么说?

people pleaser 讨好型人格

please是“请”的意思,也有“使高兴、讨好某人”的意思,而总是讨好别人的人,就是讨好型人格(people pleaser)。

例句:

The people-pleaser is someone, who feels they have no option but to mould themselves to the expectations of others.

这些讨好型人格的人总是觉得没有别的选择,必须要求自己努力符合别人的期待。Putting it bluntly, we could say that people-pleaser is a liar. It sounds brutal, but people-pleaser is lying for poignant reasons.

说白了,讨好者其实就是个撒谎的人。这样说很残忍,但他们说谎的原因却很辛酸。

2、讨好某人用英语怎么说?

buddy up to someone 讨好某人

例句:

Have you someone to buddy up to?

你需要讨好什么人吗?

butter someone up 讨好、恭维

butter 是奶油的意思,在中文里面,“嘴上抹黄油”,就是“讨好”的意思。

例句:

I wish you'd stop trying to butter me up.

我希望你不要再恭维我了。

声明:凡注明来源为"简答网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.jiandongshicai.cn/en/10365.html

讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗?

下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈