您的位置 首页 日常口语

实用口语:夸别人“红光满面”千万不要说your face is red!

汉语里经常会听到“红光满面”、“脸色蜡黄”这样的形容,但是转换成英文真的就是your face is red或者your face is yellow吗?在之前的内容里我们已经讲过,颜色里包含着独特的文化信息,不能随便乱用。因此如果你用your face is red夸奖

汉语里经常会听到“红光满面”、“脸色蜡黄”这样的形容,但是转换成英文真的就是your face is red或者your face is yellow吗?

在之前的内容里我们已经讲过,颜色里包含着独特的文化信息,不能随便乱用。因此如果你用your face is red夸奖别人,老外不仅不会开心,反而会觉得莫名其妙,因为your face is red更接近“(不好意思地)脸红”,也可能是“皮肤过敏”。

这种情况下,我们就要考虑原始表达的真实含义,以意译的方式翻译成英文。

红光满面指一个人身体很好,精力充沛,面色红润,那么可以用

be in ruddy health来表示。此外,还可以说成You look so healthy and full of pep 或 You look the very picture of health and energy。

ruddy:红润健康的

full of pep:充满精力的

the very picture of…:……的化身

  • 本文标签:
  • 红光满面
    声明:凡注明来源为"简答网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.jiandongshicai.cn/en/22833.html

    实用口语:夸别人“红光满面”千万不要说your face is red!

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈