您的位置 首页 英语词汇

新年伊始不喝酒:滴酒不沾的一月

在西方,圣诞节和新年期间,亲朋好友共聚一堂,人们免不了要豪饮狂欢一番,结果造成饮酒过量,伤肝伤身。为了弥补健康方面的损失,于是有人想出戒酒的一月,即一月整个月份戒酒的方法。Drynuaryis the practice of not drinking for the

在西方,圣诞节和新年期间,亲朋好友共聚一堂,人们免不了要豪饮狂欢一番,结果造成饮酒过量,伤肝伤身。为了弥补健康方面的损失,于是有人想出“戒酒的一月”,即一月整个月份戒酒的方法。

新年伊始不喝酒:滴酒不沾的一月

Drynuary is the practice of not drinking for the entire month of January -- staying "dry" -- usually in response to over-consumption during the holidays. It's also a campaign to encourage abstinence from alcohol during January.

“戒酒的一月”是指整个一月都不喝酒,保持“滴酒不沾”的行为,这么做通常是因为假日期间饮酒过量。这也是鼓励人们一月期间戒酒的一项活动。

这个词是由dry(禁酒的)和January(一月)组合而成的新词。英国人习惯把这个词写成Janopause。

Avoiding alcohol for the month can be seen as a form of New Year's resolution intended to cleanse the liver, promote a more healthy lifestyle, atone for sins of the past, etc. Drynuary usually results in an increase in seeing movies, drinking sparkling water in bars, and hanging out in diners drinking coffee on Saturday nights.

一月不喝酒被认为是新年决心的一种体现,即要清理肝脏,崇尚更健康的生活方式,弥补此前犯下的错等。一月戒酒通常会使周六晚上出门观影,到酒吧喝苏打水,外出就餐喝咖啡的人数增加。

这种做法虽然初衷很好,但也受到不少人的质疑。究竟有多少人能坚持下来呢?坚持下来后会不会也像减肥后大吃特吃导致反弹那样,继续大饮特喝,反而更加伤身呢?虽然这是个见仁见智的问题,不过小编认为:小饮怡情,大饮伤身,春节将至,建议大家酒还是少喝为妙!

For example:

Oh, man, I'm so hungover! Drynuary finally ended yesterday, so I got hammered on two beers. 

我的天,我难过死了!戒酒一月昨天终于结束了,我要去好好喝两杯啤酒。

声明:凡注明来源为"简答网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.jiandongshicai.cn/en/3309.html

新年伊始不喝酒:滴酒不沾的一月

下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈