简答网专题频道互利栏目,提供与互利相关的英语知识和资讯,希望简答网专题频道互利栏目能够成为您了解互利、掌握相关英语知识和资讯的重要窗口。

互利

[hù lì]

mutually beneficial;of mutual benefit;mutual benefit ;

例句:

  • 1、

    With customers mutual benefits and common development is the same business purpose.

    与客户互惠互利、共同发展是我们不变的经营宗旨.

    互联网摘选
  • 2、

    But think how much we gain from each other.

    我们的确在很多方面互相竞争,但另一方面,我们又互惠互利.

    互联网摘选
  • 3、

    Negotiation has its end result on a basis profitable to both parties.

    谈判的最终结果是建立在互利的基础上的.

    期刊摘选
  • 查看更多翻译
  • https://dict.jiandongshicai.cn/

    商务英语口语900句 (01)

    Unit 1希望与要求Part 11. We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality,mutualbenefit and exchange of needed goods .我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的

    中国与国际秩序论坛:中方呼吁建立互惠互利国际秩序

    A panel discussion titled China and the International Order has been held at the ongoing Munich Security Conference. Fu Ying, Chairwoman of the Foreign Affairs Committee of the National Peoples Congress of China, attende

    图说中国游客对美国经济的贡献

    9月17日,在人民大会堂会见出席第七轮中美工商领袖和前高层对话的美方代表时,国家主席习近平表示,中美关系的本质是互利共赢。今年6月,美中贸易全国委员会也曾表示,中国为美国经济增长作出了重大贡献。在习近平主席访美前夕,小编带领

    韩国疏远北京和俄罗斯是战略错误

    韩国疏远北京和俄罗斯是战略错误韩国在其国内部署萨德反导系统是历史性错误,新华社评论。部署萨德的决定将给朝鲜半岛带来灾祸,并损害韩国在东北亚与周边国家来之不易的经济互利与政治互信关系。THE REPUBLIC OF KOREA is making a hist

    外贸英语口语900句

    外贸英语口语900句第一单元 希望与要求 Part One (1) Wed like to express out desire to establish business relations with you on the basis of equally, mutual benefit and the exchange of needed goods. 我方希望能在平等、互利、

    互惠互利用英文怎么说

    互惠互利的英文:reciprocity and mutual benefit参考例句:Reciprocity needs more communications from both countries.互惠互利建立在两国加强沟通的基础上。reciprocity是什么意思:n. 相互性,相互作用,互惠主义They have a recipr

    互利的的英语怎么说

    互利的的英文:mutually beneficial参考例句:He practiced Guanxi, a Chinese term that conveys trust and mutuality.他运用关系,一个传达信任和互利的中文名词。Mutually beneficial supplier relationships与供方互利的关系The nati

    李克强在中欧论坛汉堡峰会第六届会议上的主旨演讲

    李克强在中欧论坛汉堡峰会第六届会议上的主旨演讲国务院总理李克强11日在汉堡出席中欧论坛汉堡峰会第六届会议并发表题为《树立互利共赢的新标杆》的主旨演讲。演讲全文如下:树立互利共赢的新标杆在中欧论坛汉堡峰会第六届会议上的主旨演

    关于深化中欧全面战略伙伴关系的联合声明

    Joint Statement on Deepening the EU-China Comprehensive Strategic Partnership for Mutual Benefit 关于深化互利共赢的中欧全面战略伙伴关系的联合声明 Brussels, 31 March 2014 2014年3月31日,布鲁塞尔 1. At the invitation of th
    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈