简答网专题频道古诗栏目,提供与古诗相关的英语知识和资讯,希望简答网专题频道古诗栏目能够成为您了解古诗、掌握相关英语知识和资讯的重要窗口。

古诗

[gǔ shī]

(古体诗) a form of pre-Tang poetry;(古代诗歌) ancient poetry ;

例句:

  • 1、

    The poet Pound's translation of classical Chinese poems not conform to the translation of fidelity.

    诗人庞德所翻译的中国古诗明显不符合传统译论“信 ” 的标准.

    互联网摘选
  • 2、

    Moreover, Harmony principle is regarded as the translation principle of classical Chinese verses.

    此外, 和谐原则被视为古诗翻译的参考原则.

    互联网摘选
  • 3、

    In ancient Chinese poetry translation, translators usually adopt the strategy of adaptation or alienation.

    在古诗翻译中, 译者多采用同化或异化策略.

    互联网摘选
  • 查看更多翻译
  • https://dict.jiandongshicai.cn/

    关于清明节的中国古诗 (III) Qingming Festival in ancient Chinese poems (III)

    The Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day (清明节, qīng míng jié), is an important festival in China when people offer sacrifices to their ancestors (祭祖, jì zǔ). It falls on April 4 this year.In ancient times, the festival prompted poets to co

    关于清明节的中国古诗 (II) Qingming Festival in ancient Chinese poems (II)

    The Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day (清明节, qīng míng jié), is an important festival in China when people offer sacrifices to their ancestors (祭祖, jì zǔ). It falls on April 4 this year.In ancient times, the festival prompted poets to co

    关于清明节的中国古诗 (I) Qingming Festival in ancient Chinese poems (I)

    [Photo/IC]The Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day (清明节, qīng míng jié), is an important festival in China when people offer sacrifices to their ancestors (祭祖, jì zǔ). It falls on April 4 this year.In ancient times, the festival prompted p

    立冬用英语怎么说?立冬古诗英文

    秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。霜降是秋天的最后一个节气,而立冬则是冬天的第一个节气,立冬的到来,标志着冬天的开始,这时候,草木凋零、蛰虫休眠。今年的11月8日是立冬,天气开始渐渐冷起来,像现在这样温暖、明媚的日子会慢慢减少。

    日本援助物资上的中文古诗火了 你知道它们的含义吗?

    自从中国暴发新冠肺炎疫情以来,日本一直倾力相助,给中国捐赠了一批又一批物资,物资上写的中文古诗感动了不少中国网友。如果你知道这些诗背后的含义,你也会被深深打动。日本援助武汉物资。图片来源:微博In late January, a donation

    文化管窥:和清明节有关的优美古诗词

    导读:又到了一年一度的清明节,作为悼念先人寄托哀思的节日,与之相关的古代诗词也有不少,你知道几首呢?The Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day, is an important festival in China when people offer sacrifices to their ance

    "青山一道 同担风雨"用英语怎么说?

    新冠肺炎疫情在世界范围内持续蔓延,中国政府在巩固国内疫情防控成果的同时,尽自己所能为其他国家提供帮助。在运往各国的援助物资上面,出现了不少古诗名句,今天我们一起来学习一下青山一道,同担风雨用英语怎么说。青山一道,同担风雨

    Pine: 憔悴—英语口语

    古诗云:“为伊消得人憔悴”;“帘卷西风,人比黄花瘦”,聊聊数笔,道出世代女子为情守候的执着和为爱等待的愁苦。今天的这个词pine,描绘的就是诗中所说的这种“憔悴”的状态。奇怪的是,pine不是“松树”吗?难道“为伊憔悴”的人是个

    威廉王子访华:说了句惊呆我们的古诗词!

    而刚刚结束首次中国大陆之行的英国王子威廉,今天下午在西双版纳谈到野生动物保护时,引用了一句意思贴切、但却非常冷僻的古诗尽取不知节,力足疲乾坤。威廉王子的神句,可谓剑走偏锋,令在场人士大呼太厉害,连学识渊博的中方陪同人员都
    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈