您的位置 首页 双语新闻

日本游乐园协会发布疫情新规:不许尖叫

近日,随着日本宣布全面解除全国紧急状态,游乐园也将陆续重新开放。对此,日本游乐园协会希望,游客们不要在游乐园拥抱,在乘坐惊险游乐设施时也不要尖叫,以防止病毒传播。Photo by blueberry Maki on UnsplashThrill seekers in Japan

近日,随着日本宣布全面解除全国紧急状态,游乐园也将陆续重新开放。对此,日本游乐园协会希望,游客们不要在游乐园拥抱,在乘坐惊险游乐设施时也不要尖叫,以防止病毒传播。

日本游乐园协会发布疫情新规:不许尖叫

Photo by blueberry Maki on Unsplash

Thrill seekers in Japan will soon get to enjoy their favorite roller coasters again now that amusement parks around the country are reopening.

在日本,寻求刺激的人们很快就又能玩他们最爱的过山车了,因为日本各地的游乐园即将重新开放。

But there's one request they might struggle with: No screaming.

但是有一个规定却可能让他们很难办:不许尖叫。

With Japan lifting the state of emergency this week, a group of major theme park operators has introduced a set of guidelines on how to ensure the safety of both guests and staff in the face of Covid-19.

本周,日本解除全国紧急状态,大型游乐园运营商组成的协会发布了一份关于如何确保游客和职员在疫情期间安全的指导方针。

Many of the items are to be expected, recommending increased sanitizing measures, regular body temperature checks and face mask use while emphasizing the importance of social distancing.

其中有很多意料之中的规定,比如建议增加消毒措施、定期测量体温、佩戴口罩,以及强调社交隔离的重要性。

But some items will likely take visitors by surprise. Namely, a suggestion that theme parks encourage visitors riding outdoor attractions, including roller coasters, to avoid shouting or cheering -- a tough ask, given how wild some of the country's rides are.

但有些规定却可能会让游客大吃一惊。其中一条指导方针建议游乐园敦促乘坐过山车等户外设施的游客避免大声喊叫或欢呼——考虑到日本一些过山车的惊悚程度,这还真是难为人。

日本游乐园协会发布疫情新规:不许尖叫

Photo by Stephen Hateley on Unsplash

The guidelines also say that if it's difficult for some employees to wear masks due to the nature of their work -- for example entertainers, such as haunted house staff -- they should keep at least one meter away from visitors.

指导方针中还写道,如果部分职员因为工作性质而不方便佩戴口罩——比如鬼屋里扮演鬼的工作人员等演艺人员——他们应该和游客保持至少一米的距离。

Customer service may also be compromised, note the guidelines, as conversations should be kept as short as possible.

指导方针指出,客户服务也可能会打折扣,与顾客对话应该尽可能简短。

"As a new style of customer service, even when you're wearing a mask, you can use a combination of smiley eyes, hand gestures, etc., to communicate with visitors," says one of the suggestions.

其中一条建议写道:“新的客服风格是,即使你戴着口罩,你也可以通过微笑的眼睛、手势等方式和游客交流。”

The guidelines were issued by the East and West Japan Theme Park Associations, which are made up of more than 30 major amusement park operators in Japan, including Oriental Land company (operator of Tokyo Disneyland and DisneySea) and Universal Studios Japan.

这份指导方针是由东方与西方日本游乐园协会发布的,该协会由日本30多家大型游乐园运营商组成,包括东方乐园株式会社(东京迪士尼乐园和东京迪士尼海洋乐园的运营商)和日本环球影城。

Aside from the published guidelines, some amusement parks have implemented their own rules.

除了这份刚发布的指导方针,一些游乐园已经实施了自己的规定。

Fuji-Q Highland, a theme park at the foot of Fuji Mountain that's famous for its haunted house experience, is only opening its outdoor attractions and only allowing entry to visitors living in Yamanashi, Nagano, Niigata and Shizuoka prefectures.

富士山脚下以鬼屋闻名的富士急主题乐园只开放了户外游乐设施,而且只允许居住在山梨县、长野县、新泻和静冈县的游客进入。

Major theme parks in Japan have been closed since as early as February to combat the spread of Covid-19. though some Japanese theme parks are beginning to welcome guests again, Tokyo Disneyland and Universal Japan have yet to announce reopening dates.

为了阻止新冠病毒的传播,日本的大型主题乐园早在二月份就关闭了。尽管日本的一些主题乐园又开始开门迎客,但东京迪士尼乐园和日本环球影城还未公布重新开放的日期。

英文来源:CNN

  • 本文标签:
  • 不许尖叫
    声明:凡注明来源为"简答网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.jiandongshicai.cn/en/15496.html

    日本游乐园协会发布疫情新规:不许尖叫

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈