汉语里经常会听到“红光满面”、“脸色蜡黄”这样的形容,但是转换成英文真的就是your face is red或者your face is yellow吗?在之前的内容里我们已经讲过,颜色里包含着独特的文化信息,不能随便乱用。因此如果你用your face is red夸奖
对我们大部分人来说用英语做演讲是一件很不容易的事情。在演讲过程中发生突发状况时该如何从容应对,将话圆回来呢?1. Ive got my facts wrong!状况1:叙述事实出错救场金句:Sorry, what I meant is this .抱歉,我想表达的意思是2. Too
刚讲过highfalutin可以指在写作上"言辞浮华,夸大其词",您不免要问,怎么用英语表达另一种文风--言语简练、精辟、毫不造作?今天谈的lapidary可以帮您解答这个疑问。Lapidary原指"宝石;宝石商",做形容词时,可以指"刻在石头上的",源
提交成功
小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈
